![]() | تحميل الأطروحة |
ترُوم هذه الدّراسة تَسليط الضّوء على آليّات اشتغال الخطابِ الإشهاريّ، كونُه خطاباً خاصّاً بطبيعته ووظيفته التي تشمُل مجالات وقطاعات عديدة: كعلم النّفس، وعلم الاجتماع، وعلم الإقتصاد..، وينهل في كِتابتِه مِن الشّعرِ والفُنُون، ما يجعل منه خطاباً بين-تخصّصي، مع التركيز على الإقناع والدّلالة، والطّرق المتبعة في ترجمتهما. وعليه نقدم هنا دِراسة تطبيقيّة تتضمن تحليل عددٍ من الإشهارات للعلامتين التجاريتين «فانيش وديتول» التّابعتين لشركة منتجات التنظيف المنزلية «Richitt Benckiser». وعلى غرار الشركات الأخرى، توظّف هذه الشّركة الترجمة لتنفيذ مهمتها التجارية والاقتصادية والتواصُليّة بشكلٍ فعّالٍ، عبر بثّ إشهارات بلغات مختلفَة حول العالم، تهدِف إلى جذبِ المستهلك والتأثير عليه لاشعورياً، فَنجاحُ تَرجمة هذه الإشهارات مرهون بمدى تحقّق الأثر المتوقع من النص الأصل في المُتلقي الهدف، ذلك أنّ أسَاليبَ كتَابة الإشهارات، ودلالة عناصرها، وكذا طُرقِ الإقناع تختلف من لغة إلى أخرى ومن ثقافة إلى أخرى
الكلمات المفتاحية: ترجمة ;الخطاب الاشهاري;ترجمة الخطاب;فانيش وديتول;بثّ الإشهارات;المُتلقي; كتَابة الإشهارات;الإقناع; جذبِ المستهلك
المقالات التي تدعم الأطروحة مقال 1 THA4529عنوان المقال: أساليب الإقناع في ترجمة الخطاب الإشهاري بين التأثير والاستجابة مجلة: معالمالمرجع: المجلّد 11 العدد 02تاريخ: السُداسي الثاني 2020