![]() | تحميل الأطروحة |
تقوم هذه الدراسة بتقصي المناحي السوسيوثقافية التي تحكم ترجمة الصور النمطية في الريبورتاج الصحفي الذي يستقي أسس كتابته من جذور أدبية، تجعل منه حقلا حافلا بالذاتية وبالصور والتمثيلات الاجتماعية، باعتباره ينطلق من المجتمع كقاعدة وينتهي إليه، وقد وقع الإختيار على المرأة العربية تيمة أساسية لكونها أكثر من تعرض للقولبة والتنميط الاجتماعي، الذي حدد مراميها منتقلا بها من كيان ذاتي إلى تصور إجتماعي تحيط به الأحكام والصور، التي تعزز أثرها أمام الدفق الإعلامي الذي يتسم به هذا العصر، والذي وضع البشر أمام خيار تلقف هذه الصور على أنها حقائق مطلقة، ولأن الترجمة تتداخل مع الصحافة وتُشكل أحد وسائلها الفاعلة في خلق النصوص، فإن الجوانب السوسيوثقافية التي تُحرك الفعل الترجمي ستقوم إما بتعزيز هذه الصور أو دحضها والتنكر لها، وهو ما قمنا بدراستها في هذه الأطروحة، التي ركزت على المسار الإعلامي الذي يسري بين الشرق والغرب المشكلين لفضاء مزدحم بالصور والتمثلات، التي تُشكل فيها شهرزاد أيقونة للمرأة العربية.
الكلمات المفتاحية: الصورة النمطية؛ الترجمة السوسيوثقافية؛ الترجمة؛ الترجمة المتخصصة؛ الفعل الترجمي؛ المرأة العربية؛ الريبورتاج؛ موقع بي بي سي؛ الإستشراق؛ الترجمة التحريرية؛ المدونة
المقالات التي تدعم الأطروحة مقال 1 THA4499عنوان المقال: سرديات الحضور والغياب الأنثوي في ترجمة الرّيبورتاج الصّحفي مجلة: معالمالمرجع: المجلد 14 العدد 1تاريخ: السداسي الأول 2021.